Dalam bahasa jepang juga ada Peribahasa atau disebut juga dengan kotowaza.
berikut beberapa contoh peribahasa jepang:
Toki wa kane
nari.
時は金なり
|
Waktu adalah uang.
|
||
Ryōyaku wa
kuchi ni nigashi
良薬は口に苦し
|
Obat mujarab pahit di mulut
|
||
Nakitsura ni
hachi
泣き面にはち。
|
Sudah jatuh tertimpa tangga
|
||
Iwanu ga
hana
言わぬが花
|
Diam adalah emas
|
||
Koborezaiwai.
こぼれ幸い
|
Dapat durian runtuh
|
||
Kirei na
hana ni wa toge ga aru.
きれいな花にはとげがある |
Bunga yang cantik ada durinya
|
||
Kōin ya no
gotoshi.
光陰矢のごとし |
Waktu berlalu bagaikan anak panah lepas dari
busurnya
|
||
Shippai wa
seikō no moto.
失敗は成功の元 |
Kegagalan adalah pangkal keberhasilan
|
||
Neko ni
koban.
猫に小判。 |
Seperti memberi uang kepada kucing. (Mubazir. Memberi barang berharga kpd orang yg tidak bisa menghargainya) | ||
Uma no mimi
ni nenbutsu.
馬の耳に念仏 |
Membaca kitab suci Budha ke kuping kuda. (Masuk kuping kiri keluar kuping kanan) | ||
Akuji senri
o hashiru.
悪事千里を走る |
Perbuatan baik tidak ada yang tahu, perbuatan jahat banyak yang tahu. | ||
Mi kara deta
sabi.
身から出たさび。 |
Karatan dari badan sendiri. (Menepuk air di dulang, terpercik muka sendiri) | ||
Ku wa raku
no tane. / Ku areba raku ari.
苦は楽の種。 / 苦あれば楽あり。 |
Penderitaan adalah bibit kesenangan. (Berakit-rakit ke hulu, berenang-renang ke tepian.) | ||
Kanemochi wa
baka mo danna.
金持ちはばかもだんな。 |
Ada uang
abang disayang, tidak ada uang abang melayang. [danna = tuan besar;majikan;suami] |
||
Abata mo
ekubo
あばたもえくぼ。 |
Muka bopeng pun lesung pipit. (Bagi orang yang dicintainya, jelek pun dianggap bagus) | ||
Hanashi no nagai
mono wa hataraki ga sukunai. 話しの長いものは働きが少ない。. |
Banyak bicara sedikit bekerja
|
||
Mishirazu no
kuchitataki. / Nō nashi no inu no takaboe.
見知らずの口たたき。 / 能無しの犬の高ぼえ |
Berbicara
tinggi tanpa ada kemampuan. (Tong kosong nyaring bunyinya) |
||
Kōkai saki ni
tatazu. 後悔先に立たず。 |
Penyesalan tidak akan datang lebih dulu.
(Penyesalan selalu terlambat)
|
||
Zen wa
isoge.
善は急げ。 |
Lakukan segera apa yang dianggap baik.
|
||
Warau mon ni
wa fuku kitaru.
笑う門には福来たる。 |
Berkah datang dari pintu gerbang tertawa. (Selalu tersenyum akan mendatangkan berkah) | ||
Jigoku no
sata mo kane shidai.
地獄のさたも金次第。 |
Segala sesuatu ditentukan uang.
|
||
Hyakubun
ikken shikazu.
百聞一見しかず。 |
Lebih baik melihatnya sekali ketimbang mendengar banyak kali. | ||
Hito no
uwasa mo nanajūgonichi.
人のうわさも七十五日 |
Gosip akan berlalu dengan sendirinya. | ||
I no naka no
kawazu / Taikai o shirazu.
井の中のかわず。 / 大海を知らず |
Seperti katak dalam tempurung. | ||
On o ada de
kaesu.
恩をあだで返す。 |
Kebaikan dibalas dengan kejahatan | ||
Isogaba
maware.
急がば回れ。 |
Biar lambat asal selamat. | ||
Saru mo ki
kara ochiru.
猿も木から落ちる。 |
Monyet juga jatuh dari pohon. (sepandai2nya tupai melompat akhirnya jatuh juga) | ||
Fukusui bon
ni kaerazu.
腹水盆に返らず。 |
Air tumpah tidak kembali ke baki (air sudah menjadi bubur) | ||
Chiri mo
tsumoreba yama to naru.
ちりも積もれば山となる。 |
Sedikit-dikit lama-lama menjadi bukit. | ||
Shippai wa
seikō no moto.
失敗は成功の元。 |
Kegagalan adalah pangkal keberhasilan | ||
Nana korobi
ya oki.
七転び八起き |
Jatuh 7 kali, bangkit 8 kali. | ||
Amai mono ni
ari ga tsuku.
甘い物にありが着く。 |
Ada gula ada semut. | ||
Akidaru wa
oto ga takai.
空き樽は音が高い。 |
Tong kosong nyaring bunyinya. (Air beriak tanda tak dalam : orang yg banyak bicara biasanya kurang ilmunya) | ||
Okubi ni mo
dasanai. おくびにも出さない。 |
Diam seribu bahasa. (Okubi = cegukan, dasanai = tidak mengeluarkan) | ||
Kaeru no ko wa
kaeru. 蛙の子は蛙。 |
Anak kodok ya kodok. (Air cucuran atap jatuh ke pelimbahan juga. / Buah jatuh tidak jauh dari pohonnya) | ||
Naki ni wa
masaru.
無きには勝る。 |
Lebih baik daripada tidak ada sama sekali. (Tiada rotan akar pun jadi.) | ||
Kuraku o
tomo ni suru.
苦楽をともにする。 |
Ringan sama dijinjing, berat sama dipikul. (kuraku = susah atau tenang. tomo = bersama) | ||
Hito wa
iwasete oke, inu wa hoesasete oke.
人は言わせておけ、犬はほえさせておけ。 |
Biarkanlah orang berbicara, biarkanlah anjing menggonggong. (Anjing menggonggong kafilah berlalu) | ||
Kimben wa
seikō no haha.
勤勉は成功の母。 |
Rajin pangkal pandai. (Rajin adalah ibu dari kesuksesan) | ||
Isogabamaware
|
Biar lambat asal selamat | ||
Akuji senri o hashiru
あくじせんりをはしる
|
Cerita jelek lebih cepat tersebar | ||
Ashita no koto o iu to tenjou no nezumi ga warau
明日のことをいうと天井の鼠が笑う
|
Ramalkan masa depan hanya akan ditertawakan tikus di langit-langit(tidak ada yang bisa meramalkan masa depan) | ||
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
明日は明日、今日は今日
|
besok ya besok, hari ini ya hari ini (jangan risaukan hari esok, jalani saja hari ini) | ||
Atama no ookii hito wa un ga ii
あたまのおおきいひとはうんがいい
|
Masa depan (yang baik) hanya untuk orang yang optimis | ||
Abata mo ekubo
痘痕も笑窪
|
Karena cinta, yang jelek pun terlihat bagus | ||
aru wa naku ni masaru
あるはなきにまさる
|
Memiliki sedikit lebih baik daripada tidak sama sekali | ||
Awase mono, hanare mono
あわせもの、はなれもの
|
Yang bisa bersatu pasti bisa terpisah |
Tidak ada komentar:
Posting Komentar